TOP storitve prevajanja in lektoriranja

starbirth, 6. 8. 2016

Prevajanje in lektoriranje sta med seboj močno prepleteni dejavnosti, zato je vsekakor prednost, če vam za eno in drugo ni potrebno najemati dveh različnih agencij, temveč lahko vse najdete pri enem ponudniku. Zakaj? Zato, ker se pri vsakem prevajanju pričakuje hkrati tudi lektoriranje. In kadar lektoriranje prevoda prepustimo nekomu drugemu, je dejansko tako, kot da smo delo opravili zgolj polovično. Vsak prevod namreč potrebuje tudi lektorsko korekturo, s katero se zagotovi, da je prevajanje popolno. V besedilu ne sme biti nikakršnih slovničnih in pravopisnih napak.

Prevajanje strokovnih in splošnih besedil

Prevajanje, namenjeno za osebne potrebe, običajno ne zahteva strokovno usposobljenega prevajalca, saj vam lahko enostavna besedila za lastno uporabo dobro prevede skoraj vsakdo, ki dobro govori tuj jezik. Vsekakor pa je prevajanje na profesionalnem nivoju nujno, če je prevod namenjen javnosti, pa naj gre za splošno ali strokovno, ali pa poslovni dejavnosti. Pogosto lahko namreč že to, ali uporabimo točno določen izraz ali njegovo sopomenko, pomeni veliko razliko v tonu komuniciranja, še pogosteje pa se lahko naredi, da en sam člen ali ena sama uporaba nedoločne oblike namesto določne povzroči, da v pomenu besedila najdemo »luknjo« oziroma nam to omogoča različne načine interpretacije.

Dvomljiva interpretacija

Nekakovosten prevod lahko vodi do dvomljive ali napačne interpretacije.

Bi se radi takšnim napakam, ki vas lahko tudi drago stanejo, izognili? Prevajanje DigitPen vam nudi visoko kakovostne storitve prevajanje v tuje jezike ter iz tujih jezikov v slovenščino. Združujejo najrazličnejše prevajalce, ki niso zgolj strokovnjaki za različne jezike (angleški, italijanski, španski, češki, makedonski, nemški in francoski jezik), temveč tudi za svoje področje. Prevod strokovnega besedila je namreč nekaj povsem drugega kot prevod marketinškega besedila ali splošnega besedila, zato mora imeti prevajalec tudi izkušnje na specifičnem področju. Le tako se lahko zagotovi kakovostno, strokovno in natančno prevajanje.

Lektoriranje prevodov in slovenskih besedil

Ne glede na to, ali poteka prevajanje v tuj jezik ali iz tujega jezika v slovenščino, je potrebno pred oddajo prevoda vedno poskrbeti tudi za lekturo. Ker je DigitPen agencija, ki vam zagotovi oboje, se lahko zanesete, da je kakovostno lektoriranje poskrbelo, da ne bo v vašem prevedenem besedilu prav nobene napake. Besedilo bo takšno, kot bi ga napisal tujec, ki mu je izbran tuj jezik materni jezik, in svoj jezik obvlada do potankosti.

Prevajanje in lektoriranje DigitPen

Agencija DigitPen zagotavlja kakovosten prevod z brezhibno lekturo.

Obvladanje lastnega jezika z vsemi njegovimi pravili pa je seveda potrebno tudi takrat, kadar komuniciramo v slovenščini. Ne glede na to, kako dobro uporabljate slovenščino, je zagotovo ne morete znati na nivoju diplomiranega slovenista, ki bo v vašem pisnem izdelku vedno našel napake. Slovnica in pravopis pač nista nekaj enostavnega in imata cel kup pravil ter izjem, poleg tega pa je jezik živ, kar pomeni da se ne spreminja zgolj na pogovorni ravni, temveč tudi na knjižni. Pravopis, kot so ga vas učili v šoli, je danes žal že precej za časom, da niti omenimo ne, koliko vsega ste verjetno že pozabili. Kadar morate oddati besedilo, se torej najprej obrnite na lektoriranje DigitPen, kjer bodo poskrbeli, da se odpravijo vse morebitne napake. Verjemite, da javnost vsako napako zelo hitro opazi, to pa lahko škoduje vašemu ugledu in ugledu vašega podjetja.

Potrebujete prevajanje ali lektoriranje? Odpravite se na spletno stran prevajalske in lektorske agencije DigitPen ter preverite njihovo ponudbo, hitrost dela in cenik storitev.